首页 资讯 正文

我在英国唱秦腔

体育正文 180 0

我在英国唱秦腔

我在英国唱秦腔

“你这一嗓子唱出去,台下万一没人听得懂,咋办?”端午节前(qián)夕,宝鸡秦腔(qínqiāng)演员蔡卫利应邀前往英国演出,出发前朋友的(de)一句玩笑话,道出了她的担忧。 秦腔“陕西味”浓厚,行腔古朴、唱词典雅、节奏激昂,不少年轻人都(dōu)觉得“听不进去”,更别提语言(yǔyán)和文化都不通的外国观众了。 然而,蔡卫利还是决定(juédìng)前往。 带着一身戏袍、两箱道具,以及几十年(jǐshínián)练就的功底,她登上了全英中华端午龙舟会的舞台。在她眼里,这一次不仅是去(qù)演,更是去试,去看看地方戏是否(shìfǒu)也能在大洋彼岸被听见、被喜欢。 结果出乎意料(chūhūyìliào):接连两场演出,台下掌声不断(bùduàn);彩球抛出,英国青年稳稳接住;演出结束,提问络绎不绝。大曼彻斯特市副市长、索尔福德市市长保罗(bǎoluó)·丹尼特及其夫人等纷纷前来合影。 蔡卫利是宝鸡市戏曲剧院的秦腔演员,师从“马派”创始人马友仙。几十年来(lái),她唱遍三秦的大舞台,但接到(jiēdào)去英国演出的邀请时,还是(háishì)有些忐忑。 “唱了半辈子秦腔,第一次出国演出(yǎnchū),说不怕是假的。我在英国唱秦腔,他们听不懂唱词、理解(lǐjiě)不了剧情,要是冷场怎么办?”她说。 “你不是总说,想让世界听到(tīngdào)秦腔?”蔡卫利的母亲轻声问。 蔡卫利没吭声,低头看了一眼摊开的唱谱,最终还是站了起来,理了理水袖(shuǐxiù):“那就去试试吧,咱不怕(bùpà)。” 家里客厅一夜之间变成了“指挥所”,戏服(xìfú)、头饰、马勺脸谱、皮影人偶,一样一样往(wǎng)行李箱里装。“我不仅要让他们(tāmen)听到唱腔,还要让他们看到、摸到、感受到我们的文化。”她边整理边念叨。 选唱(xuǎnchàng)的曲目,是蔡卫利最拿手的《飘彩》,选自《五典坡》。过去,这段戏她闭着眼都能唱得顺(shùn),但(dàn)这回不行了。她重新调整节奏,把唱腔“慢下来”,让身段更开、更显,彩球抛接(pāojiē)、情绪转换,每一个动作都力求直观、传情。 80多岁的马友仙,为了这次演出,一词一句(yījù)、一个动作接一个动作反复“扣戏”,手把手指导(zhǐdǎo)这出戏,力求达到最佳效果。 蔡卫利(càiwèilì)心里清楚(qīngchǔ),这次演出不是“再唱一遍”这么简单,而是“唱给语言不通的人听”,必须在动作、神情上多下功夫。 伦敦时间5月25日,英国索尔福德市阳光正好,龙舟(lóngzhōu)鼓声正响。舞台后方,蔡卫利(càiwèilì)已经就位。穿好戏服、画好脸谱、戴好头套,彩鞋一落地,她的状态就回来(huílái)了。 但是她不知道,即将迎接的是掌声还是冷场,手心也微微(wēiwēi)出汗。 然而,几句“西府(xīfǔ)调”一出口,台下(táixià)一片安静。手机举起了、目光聚焦了、耳朵竖起来了——她(tā)感到观众不是在“看热闹”,而是在认真听她演唱。 唱到“抛绣球”桥段(qiáoduàn)时,彩球一抛,一位(yīwèi)英国青年便准确(zhǔnquè)接住,欢呼声四起。后台,有英国观众对她说:“虽不是很懂,但我能感受到它的魅力。” 演出(yǎnchū)间隙,蔡卫利没回(méihuí)休息室,而是搬出了她随身携带的“非遗行李箱”。 “这是马勺脸谱。红的代表忠勇,黑的代表刚正。”“这是皮影戏,我就是(jiùshì)看着它长大的。”她一边(yībiān)讲,一边演,马勺脸谱、皮影人偶在她手上“活”了起来,引得(yǐnde)大家围观。 演出(yǎnchū)结束,她回到酒店。两场演出、一天奔波,胳膊酸、嗓子哑。她一边卸妆一边看后台录的录像(lùxiàng),嘴角微微翘起。 一个唱(chàng)秦腔的演员,为什么愿意(yuànyì)飞十几个小时、背两箱行头去异国他乡,只为唱几十分钟的戏? 这个问题的答案,在观众的掌声里(lǐ)。 演出结束后,蔡卫利坐在回酒店的车上(chēshàng),轻轻扶着彩鞋的边缘深思。戏唱完了(le)、人走了,但她知道,陕西秦腔,被这里的人喜欢上了。 这场看似(kànshì)偶然的“远行”,其实早早有人“铺路”。 作为此次活动陕西(shǎnxī)区域的联络人,西安小金子艺术文化传播有限公司总经理王丽告诉记者,此次陕西秦腔(qínqiāng)赴英国(yīngguó)演出的策划,缘于她与“马派”秦腔创始人马友仙亲属的一次交谈。 当时,马友仙的亲属(qīnshǔ)想提高秦腔传播度,提出把“马派”带到(dàidào)国外去的想法。 与马友仙及其家人沟通(gōutōng)后,他们最终确定由蔡卫利“出战”。 “我们选人标准很明确——要唱得好,更要扛得住。出国不是演给熟人看,舞台(wǔtái)上得独立、应变、能‘撑场(chēngchǎng)’。”王丽说。 整场(zhěngchǎng)演出,从曲目编排、服装设计、情绪节奏到文化展示,王丽与蔡卫利配合紧密。“我们不是简单送戏出国,而是(érshì)用最传统的方式进行了一次(yīcì)‘秦腔外交’。”王丽说。 演出当日,效果远超(yuǎnchāo)预期。台下(táixià)观众(guānzhòng)追着蔡卫利合影,海内外媒体在现场相继报道。英国观众称赞“这就是最美的东方歌剧”,华侨老人在台下听得流下了眼泪。 “艺术无国界,文化(wénhuà)无国界。我们只是搭了个文化的台,唱响的是民族的声音。”王丽(wánglì)说,未来她将策划一系列演出,让秦腔走进更多欧洲城市,让世界看到一个更加立体(lìtǐ)的陕西、更加立体的中国。 (群众新闻记者 刘坤(liúkūn) 李静茹 部分照片由杨浩鹏提供)
我在英国唱秦腔

欢迎 发表评论:

评论列表

暂时没有评论

暂无评论,快抢沙发吧~